Проблема перевода Библии с одного языка на другой

В категориях: Трудные места

1

 

Боб Атли

Проблема перевода с одного языка на другой существовала всегда. В действительности все переводы являются краткими комментариями.

Возможно, понимание теории перевода (1) будет побуждать нас использовать более одного перевода в нашем исследовании, и (2) поможет нам узнать, какие именно разные переводы годятся для сравнения. Существует три основных метода, которые используют переводчики:

1. буквальный подход - стремление передать древний текст дословно, слово-за-словом

2. подход «выражение-за-выражением» - стремление использовать за основу перевода древнего текста не отдельные слова, а выражения, фразы и даже предложения

3. подход «мысль-за-мыслью» - стремление использовать для передачи древнего текста не фактические термины и фразы оригинала, а идеи, мысли и понятия.

Полезное обсуждение темы теории переводов вы найдете в книге Гордона Фи и Дугласа Стюарта «Как читать Библию во всей ее ценности» [Gordon Fee and Douglas Stuart, How To Read The Bible For All Its Worth], стр. 34-41. Кроме того, огромную помощь в этом вопросе (т.е. по теории и практике перевода) вам окажут публикации Юджина А. Ниды [Eugene A. Nida] в сборниках Объединенного Библейского Общества.

При изучении Библии мы сталкиваются не только с некоторыми неясными текстами, но и, если мы не обладаем достаточно хорошими познаниями древнееврейского языка и греческого койне, еще и с различными английскими (русскими) переводами. Еще более усложняет проблему наша собственная человеческая ограниченность и греховность. Человеческий язык уже сам по себе ограничивает и определяет категории и пределы Божественного откровения. Бог проговорил к нам аналогиями. Человеческий язык вполне подходит, чтобы на нем говорить о Боге, но он не является исчерпывающим или окончательным и совершенным. Мы можем познавать Бога, но с некоторыми ограничениями.

Одним из хороших примеров такого ограничения является антропоморфизм, то есть, когда мы говорим о Боге при помощи человеческих, физических или психологических терминов. У нас просто больше ничего нет для этого. Мы утверждаем, что Бог есть личность, но всё, что мы знаем о личности, находится в человеческих категориях.

Далее я привожу некоторые примеры этих трудностей.

1. антропоморфизм (описание Бога человеческими терминами):

а) Бог с человеческим телом

(1) хождение (т.е., звуки Божьего присутствия) - Быт.3:8; 18:33; Лев.26:12; Вт.23:14

(2) глаза - Быт.6:8; Исх.33:17

(3) человек, сидящий на троне - Ис.6:1; Дан.7:9

б) Бог в метафорах женского рода

(1) Быт.1:2 (Дух Божий - как птица-мать)

(2) Вт.32:18 (Бог как мать)

(3) Исх.19:4 (Бог как орлица)

(4) Ис.49:14-15; 66:9-13 (Бог как кормящая мать, и, возможно, в Ос.11:4)

в) попустительство Бога лживому духу (ср. 3Цар.22:19-23)

г) новозаветные примеры «правой руки Бога» (ср. Лк.22:69; Деян.7:55-56; Рим.8:34; Еф.1:20; Кол.3:1; Евр.13:1; 8:1; 10:12; 12:2; 1Пет.3:22)

2. человеческие имена, названия и титулы, используемые в описании Бога:

а) Пастырь (ср. Пс.22)

б) Отец (ср. Ис.63:16; Пс.102:13)

в) Go'el - ближайший родственник-искупитель/спаситель (ср. Исх.6:6)

г) Любящий - муж (ср. Ос.1-3)

д) Родитель, отец и мать (ср. Ос.11:3-4)

3. физические объекты, используемые в описании Бога:

а) Скала (ср. Пс.17)

б) Крепость и твердыня (ср. Пс.17)

в) Щит (ср. Быт.15:1; Пс.17)

г) Рог спасения (ср. Пс.17)

д) Дерево (ср. Ос.14:8)

4. Язык является частью образа Божьего в человеке, но грех затронул все аспекты нашего существования, в том числе язык.

5. Бог верен, и Он передает нам знание о Себе в адекватной, если не исчерпывающей, форме. Как правило, Он это делает в форме отрицания, аналогии или метафоры.

Самой большой проблемой, с которой мы сталкиваемся при толковании Библии, наряду с другими уже упомянутыми, является наша греховность. Мы искажаем всё, включая Библию, чтобы подогнать её под наши желания ради их удовлетворения. У нас никогда не бывает объективного взгляда на Бога, на наш мир или на нас самих. Тем не менее, даже с учетом всех этих недостатков, Бог остается истинным и верным. Мы можем знать Бога и Его Слово, потому что Он Сам хочет, чтобы мы это делали (Сильва [Silva] 1987, 118). Он предоставил всё, что нам нужно, через просвещение нас Святым Духом (Кальвин). Да, проблемы существуют, но есть также и преизобилующие возможности. Проблемы должны ограничивать наш догматизм и умножать наше благодарение Богу через молитвенное, прилежное изучение Библии. Дорога не легка, но Он идет вместе с нами. Цель - наше христоподобие, а не только правильное толкование библейских текстов. Толкование - это средство для достижения цели, суть которой заключается в познании, служении и прославлении Того, Кто призвал нас из тьмы через Своего Сына (Кол.1:13).

Боб Атли, Учебник по толкованию Библии, профессор герменевтики (истолкование Библии), Перевод с английского: А.Д. Шадов, бакалавр (МБС), пастор

Мир в Боге.ру

Добавьте свой комментарий

Подтвердите, что Вы не бот — выберите человечка с поднятой рукой: