Законы Моисеева завета и современная библейская критика.

В категориях: Библия говорит,Трудные места

моисей

О. Палмер Робертсон

Современным христианам всегда полезно знать о месте Моисеева завета в современной библейской критике. Обсуждение с историко-критической точки зрения происхождения и развития материалов, относящихся к Пятикнижию, продолжается также неустанно, как и дебаты по поводу теологического значения самого Моисеева законодательства.

Со времен Юлия Вельхаузена (Julius Wellhausen) авторство Моисея в Пятикнижии отрицалось большинством представителей критической школы. Однако в последние десятилетия авторы формально-критических исследований постоянно выступают с утверждениями, что большая часть Пятикнижия действительно принадлежит времени Моисея. В этом отношении заслуживают признания два направления исследований.

Материалы Пятикнижия и договоры хеттов

Во-первых, заслуживают внимания работы (которых становится все больше), признающих связь материалов Пятикнижия с хеттскими договорами о сюзеренитете. В древности на Ближнем Востоке сложилась форма международных договоров, которая явно использовалась всеми ближневосточными народами. Упоминание о таких договорах датируются третьим тысячелетием до Р.Х. В последние годы в архивах Хеттской империи были обнаружены подлинные тексты договоров. Наибольший интерес среди этих текстов представляют документы, датируемые бронзовым веком (1400-1200 гг. до Р.Х.).

Эти формы договоров складывались на основе классического образца, который использовался в документах, связывавших вассалов Хеттской империи с завоевавшим их сюзереном. К наиболее существенным элементам формы договора относились:

  1. Предварительное заявление о господстве победившего сюзерена.
  2. Исторический пролог, акцентирующий внимание на проявлениях благоволения в прошлом.
  3. Подробное описание условий договора, в частности, требования полной преданности и предписания о конкретных действиях.
  4. Положение об официальном хранении копий договора в присутствии богов вассала и сюзерена.
  5. Обращение к свидетелям, часто включавшее использование неодушевленных объектов.
  6. Утверждение потенциальных проклятий и благословений, связанных с верностью договору.

Изучая основную структуру этой формы договора, современные ученые обнаружили замечательное сходство с моделью Моисеева завета. С этой точки зрения были изучены: часть Книги Исход, говорящая о заключении завета (Исх. 19-24), и вся Книга Второзакония.

Вероятно, самым важным открытием на сегодняшний день можно считать установление близкого сходства между общей структурой Книги Второзакония и классическим образцом хеттского договора. Многочисленные совпадения деталей убедительно свидетельствуют о том, что всю Книгу Второзакония в ее настоящей форме следует датировать периодом Моисея.

Материал Пятикнижия и “историк Второзакония”

В то же время, авторы исследований, которые можно отнести ко второму направлению, пытаются датировать Книгу Второзакония в ее окончательной форме почти тысячелетием позднее. В частности, Мартин Нот (Martin Noth) рассматривает Второзаконие как теологическое введение к труду “историка Второзакония”, который следует отделять от первых четырех книг Пятикнижия. Нот объединяет целую часть Писания от Второзакония до 4 Книги Царств в единое целое и считает, что эта часть сложилась в окончательном виде только во время изгнания Израиля.

Будет в высшей степени интересно узнать, какая школа победит в этой “академической войне”. Было бы излишней смелостью надеяться, что современное критическое направление согласится, основываясь на сходстве структуры Второзакония с классическими хеттскими договорами, считать датой его окончательного оформления времена Моисея, признавая в то же время замечательное единство библейского материала, проявляющееся в явной связи книг от Иисуса Навина до 4 Царств с теологией Второзакония. Как бы то ни было, открытие классической хеттской формы договора, очевидно, останется одним из важнейших факторов современных библейских исследований.

О. Палмер Робертсон,  

Христос Божьих заветов, Copyright 1980, ISBN: 0-87552 - 418 – 4, Перевод Елены Богат, Редактор Елена Шустова.

Добавьте свой комментарий

Подтвердите, что Вы не бот — выберите человечка с поднятой рукой: