reveal@mirvboge.ru

О Библейской фразеологии в русском языке

В категориях: Библия говорит,Комментарии

 

Библейские фразеологизмы – это «обрусевшие иностранцы» в русском языке. Одни из них очень тесно связаны с первоисточником и по форме, и по содержанию, у других от предков-иностранцев осталась только «фамилия», т. е. форма, а третьи и «фамилию-то» изменили или родились уже с новой, хотя полностью отказаться от неё не смогли, и по некоторым весьма определённым признакам можно догадаться об их предках.

О Библейской фразеологии в русском языке

Если слово или фразеологическое выражение употребляется, например, в русском языке и зафиксировано словарями, то можно смело назвать его русским. Различаются такие слова или изречения только по происхождению: собственно русские они, т. е. образованные непосредственно в русском языке, или заимствованные, т. е. пришедшие из другого языка.

Большинство библейских фразеологизмов (БФ), по-видимому, следует отнести к заимствованным. Однако поскольку они появились в русском языке достаточно давно, то успели хорошо адаптироваться в нём. Но есть и такие БФ, которые образовались уже в русском языке, хотя и на основе библейских образов и сюжетов.

Наконец, необходимо отметить, что библейская фразеология русского языка, с одной стороны, является частью его фразеологической системы, и следовательно, библейские фразеологизмы обладают всеми признаками фразеологической единицы, а с другой – они имеют ряд специфических черт, которые определяются и их происхождением, и особой семантикой, и стилистической характеристикой, и определёнными функциями в языке.

Многие библейские обороты, дошедшие до нас из глубины веков, отражают особенности жизненного уклада, традиции и обычаи древнего Востока и тем не менее прочно вошли как в русский язык, так и в другие европейские языки, поскольку основаны на общности философских представлений о добре и зле и нравственно-этических норм христианского мира.

Библейские фразеологизмы до и после Октябрьской революции

Судьба библейской фразеологии русского языка довольно драматична. В православной России изучение Закона Божьего было обязательным во всех русскоязычных учебных заведениях. Поэтому не только высокообразованные, но и просто грамотные люди (например, учившиеся в сельских приходских школах) хорошо знали многие библейские притчи, изречения, афоризмы. А русская интеллигенция была буквально «пропитана» библеизмами, широкое распространение которых в русском языке может быть подтверждено многочисленными примерами из художественных, публицистических, мемуарных и эпистолярных произведений.

Будучи весьма распространённой во всех сферах русской речи до 1917 года, библейская фразеология значительно сократилась в объёме и утратила былую употребительность за годы советской власти, когда Библия находилась под запретом. В результате одни библейские фразеологизмы, причём довольно многие, попали в разряд устаревших (например, кимвал бряцающий, гробы повалленные, купель Силоамская, чающие движения воды, взыскующие града, вопиять гласом великим, сосуд скудельный и т. д.), другие стали малопонятными, так как потеряли связь с хорошо известными прежде библейскими сюжетами и образами.

Однако с началом перестройки в России начался обратный процесс, и в результате снятия многих запретов и ограничений вновь возник интерес к книгам Священного Писания, причём не только среди специалистов-филологов, писателей, журналистов, редакторов, книгоиздателей и других деятелей культуры, но и среди широкого круга россиян, что привело к определённому возрождению употребительности библейских фразеологизмов в русском языке.

В XXI в., в эпоху стремительного развития межкультурных коммуникаций, становится особенно актуальным более глубокое изучение библейской фразеологии и её отражения как в национальных культурах разных стран и народов, так и в общеевропейской культуре, поскольку Библия является связующим звеном между языками и культурами народов, исповедующих христианскую религию.

Дубровина Кира Николаевна

Библейские фразеологизмы в русской и европейской культуре

Издательство Наука, Москва, 2012г.

Добавьте свой комментарий

Подтвердите, что Вы не бот — выберите человечка с поднятой рукой: